Request Subtitles for DVDRip (EN and VN) - List #1


Ram Laptop DDR3, Ổ Cứng SSD Giá Siêu Tốt tại zShop.vn



Trang 1 / 101 1231151 ... Cuối cùngCuối cùng
Hiển thị kết quả 1 đến 10 trên tổng số 1003

Chủ đề: Request Subtitles for DVDRip (EN and VN) - List #1

  1. #1
    Ngày tham gia
    29-03-2004
    Đến từ
    Realm Of Pangya
    Bài viết
    1,706
    Rep Power
    37

    Request Subtitles for DVDRip (EN and VN) - List #1

    Everyone listen!
    Hiện nay việc download phim DVDrip trên mạng đã không còn là 1 vấn đề khó khăn nữa, khi mà Megaupload và Rapidshare là 2 hậu thuẫn cực lớn cho việc lưu trữ phim, và việc download từ 2 trang này cũng ko còn gì là khó khăn. Vậy chỉ còn 1 vấn đề cần lưu tâm đó là subtitle. Nếu là sub E thì việc tìm kiếm không khó khăn mấy, nhưng sub V thì thực sự chưa có nhiều. Vì vậy tôi mong muốn lập nên 1 thư viện sub gồm cả sub E và sub V cho những người mê phim. Rất mong mọi người ủng hộ!
    Để thuận tiện cho việc xây dựng thư viện tôi xin đưa ra 1 số thủ thuật để hỗ trợ cho việc này:

    * Đầu tiên: Làm sao để lấy sub tiếng Việt từ những DVD bán ngoài thị trường.
    Vấn đề này là quan trọng nhất, và nguồn sub V của chúng ta chủ yếu sẽ lấy từ đây. Các bạn chỉ cần thuê, mượn DVD phim hoặc sử dụng DVD phim của mình để trích ra sub V nhờ sử dụng phần mềm sau:
    SubRip
    - Các bước thực hiện như sau:
    + Bỏ DVD phim vào ổ và khởi động SubRip.
    + Chọn file --> open VOB.
    + 1 cửa sổ mới hiện ra, chọn open IFO. Bạn chọn đường dẫn đến ổ đĩa DVD và mở file VTS_01_0.IFO. Bạn sẽ thấy như hình sau:
    + Trong phần language stream bạn chọn sub tiếng Việt. Nhấn Start để bắt đầu làm việc.
    + Vì phần mềm sẽ quét các hình ảnh của movie để tìm ra sub nên bạn sẽ phải thiết đặt các chữ cái ứng với các hình ảnh mà phần mềm quét được, như hình vẽ sau:
    Bạn nhìn thấy chữ cái nào được hỏi thì gõ vào ô "Fill this (these) charater(s)" bên dưới. Bạn nên sử dụng Unikey với bảng mã "Unicode tổ hợp", font arial. Quá trình này ban đầu hơi lâu, nhưng sau đó bạn chỉ cần save lại và lần sau bạn sẽ không phải thiết đặt lại các chữ cái này nữa.
    - Sau khi đã hoàn thành, bạn chọn save sub lại dưới dạng đuôi .srt (để thuận tiện xem cùng với file .avi)
    - Cuối cùng, up lên diễn đàn để đóng góp cho thư viện.

    * Thứ hai: Làm sao để dịch các sub từ E sang V.
    - Cái này thực sự tốn thời gian và đòi hỏi bạn có vốn kiến thức về tiếng Anh khá vững. Nguồn lấy từ đây sẽ không nhiều nhưng thật sự chất lượng bởi fansub bao giờ cũng thú vị hơn sub do những người dịch để kiếm tiền. VD điển hình như phim Harry Potter, theo như truyện có nhân vật "Nick suýt mất đầu", cái hay là ở từ "suýt", nhưng đĩa như ngoài hàng dịch đã bỏ đi chữ này làm mất ý nghĩa của câu truyện. Do vậy những ai thực sự có tâm huyết và khả năng hãy tham gia dịch sub cho những bộ phim nổi tiếng để ko làm mất ý nghĩa của bộ phim.
    - Phần mềm trợ giúp cho việc dịch sub đó là Subtitle Workshop. Các bước thực hiện như sau:
    + Khởi động chương trình. Chọn file --> load subtitle. Chọn file sub cần dịch.
    + Chọn edit --> translation --> translation mode.
    + từ những dòng ở các cột bên trái, bạn dịch vào các cột tương ứng bên phải, sử dụng font arial, mã Unicode, tốt nhất là dùng Unikey.
    + Cuối cùng chọn "save translation as" và lưu vào định dạng .srt

    * Trên đây là những thủ thuật giúp chúng ta xây dựng thư viện sub. Mong các bạn hết sức ủng hộ và xây dựng thư viện ngày 1 lớn mạnh. Để mở đầu, mình xin up 2 sub tiếng Việt đầu tiên.


    Danh Sách Phụ đề Phim Xắp xếp theo thứ tự ABC.

    VN - EN sẽ có thẻ đính kèm theo Link !

    1. 1-9
      -2 Fast 2 Furious[Vn]
      -7 Seconds[Vn]
      -10-5[Vn]
    2. A
      -A Chinese Tall Story[Vn]
      -A Few Good Man[Vn]
      -A2 Racer[Vn]
      -About Love[Vn]
      -Aeon Flux[Vn]
      -After The Sunset[Vn]
      -Aliens Of The Deep[Vn]
      -All About Love[Vn]
      -Amistad[Vn]
      -Aquamarine[Vn]
      -Are We There Yet[Vn]
      -Aviator[Vn]
    3. B
      -Bandidas[Vn]
      -Banlieue 13[Vn]
      -Basic Instinct 2[Vn]
      -Batman Forever[E]
      -Batman Forever[Vn]
      -Before Sunset[Vn]
      -Behind Enemy Lines[Vn]
      -Bewitched[Vn]
      -Black Cat[Vn]
      -Black Hawk Down[Vn]
    4. C
      -Cars[Vn]
      -Con Air[E]
      -Con Air[Vn]
    5. D
      -Domino[Vn]
      -Dragon Tiger Gate[Vn]
    6. E
    7. F
      -Failure To Launch[Vn]
      -Fearless[Vn]
      -Final Destination 3[E]
      -Final Destination 3[Vn]
      -Flight 93[Vn]
    8. G
      -Guess Who[Vn]
    9. H
    10. I
      -Ice Age The Meltdown[Vn]
      -Ice Princess[Vn]
      -Initial D[Vn]
    11. J
    12. K
      -King Kong[E]
      -King Kong[Vn]
    13. L
    14. M
      -Marathon[Vn]
      -Matrix Reloaded[E]
      -Matrix Reloaded[Vn]
      -Mission Impossible 3[E]
      -Mr And Mrs Smith[Vn]
      -My Sassy Girl[Vn]
    15. N
      -New Police Story[Vn]
    16. O
    17. P
      -Pirates Of The Caribbean I[E]
      -Pirates Of The Caribbean I[Vn]
      -Poseidon[E]
      -Poseidon[Vn]
    18. Q
    19. R
      -Resident Evil Apocalypse[Vn]
      -Ring Around The Rosie[Vn]
      -Road House 2[E]
      -Road House 2[Vn]
    20. S
      -Saving Private Ryan[Vn]
      -Scary Movie 4[Vn]
      -Shinobi[E]+[Vn]
      -Silent Hill[E]
      -Silent Hill[Vn]
      -Star Wars Revenge Of The Jedi[E]
      -Star Wars Revenge Of The Jedi[Vn]
    21. T
      -Teminator 3[E]
      -The Beast And The Beauty[Vn]
      -The Promise[Vn]
      -The Sentinel[Vn]
    22. U
      -Underworld Evolution[Vn]
    23. V
    24. W
      -Water World[Vn]
    25. X
      -X-men The Last Stand[Vn]
    26. Y
    27. Z


    ----------------------------
    CHỦ ĐỀ TƯƠNG TỰ:
    Attached Files Attached Files
    Last edited by viethaihp1992; 30-07-2008 at 14:10.

  2. #2
    Ngày tham gia
    19-11-2005
    Bài viết
    61
    Rep Power
    28
    Giúp mình khắc phục lỗi này với :
    Trong chương trình Subtitle Workshop thì chữ tiếng Việt hiện ra rất đúng nhưng khi xem phim thì lại hiện sai cứ bị ????? hoặc ô]Æ¡

    -
    -

    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.
    -

  3. #3
    Ngày tham gia
    29-03-2004
    Đến từ
    Realm Of Pangya
    Bài viết
    1,706
    Rep Power
    37
    Trích dẫn Từ bài viết của ProGamer2005
    Giúp mình khắc phục lỗi này với :
    Trong chương trình Subtitle Workshop thì chữ tiếng Việt hiện ra rất đúng nhưng khi xem phim thì lại hiện sai cứ bị ????? hoặc ô]Æ¡
    Bạn phải sử dụng font unicode tổ hợp với font unicode như arial hay tahoma mới ko bị vỡ mã chữ!


    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.

  4. #4
    Ngày tham gia
    15-04-2004
    Đến từ
    .::Sky::.
    Bài viết
    7,217
    Rep Power
    57
    OK , tớ sẽ Sticky topic này lên và làm 1 Thread như trong topic download, bài đầu tiên sẽ gồm tất cả các Tên Film File Phụ đề .
    Hiện tại sẽ gộp cả 2 phần , EN và VN vào làm 1 .

    ~ Mong các bạn ủng hộ topic ha !


    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.

    |_
    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.
    _
    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.
    _
    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.
    _|

    Chất lượng khẳng định Uy Tín
    hungwar.com

    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.


    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.


  5. #5
    Ngày tham gia
    30-05-2005
    Đến từ
    http://fm-vn.com
    Bài viết
    954
    Rep Power
    31
    cho mình hỏi 1 tí, đôi khi có vài sub và phim lại ko khớp nhau vài giây thì làm thê nào ??? T___T , toàn là sub đi trước , phim đi sau, coi rất khó chịu


  6. #6
    Ngày tham gia
    29-03-2004
    Đến từ
    Realm Of Pangya
    Bài viết
    1,706
    Rep Power
    37
    Trích dẫn Từ bài viết của superGB
    cho mình hỏi 1 tí, đôi khi có vài sub và phim lại ko khớp nhau vài giây thì làm thê nào ??? T___T , toàn là sub đi trước , phim đi sau, coi rất khó chịu
    Dùng subtitle workshop mà mình đã đưa link, vào edit --> timing --> set delay, chọn thời gian cần để phụ đề nhanh lên hoặc chậm đi, save lại là xong!


    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.

  7. #7
    Ngày tham gia
    29-03-2004
    Đến từ
    Realm Of Pangya
    Bài viết
    1,706
    Rep Power
    37
    Thêm 1 số sub tiếng Việt nữa đây:


    To view links or images in signatures your post count must be 1 or greater. You currently have 0 posts.

  8. #8
    Ngày tham gia
    30-05-2005
    Đến từ
    http://fm-vn.com
    Bài viết
    954
    Rep Power
    31
    cho mình xin Sub TV ( ko có thì ENG cũng đc ) của phim Euro Trip : , thank nhiều xD


  9. #9
    Ngày tham gia
    04-07-2002
    Đến từ
    Where the sun do
    Bài viết
    2,429
    Rep Power
    44
    tiếng Anh(or các nước khác) : http://subscene.com/
    tiếng việt :http://www.nhipcau.net/links/browselinks.php?c=2

    (\ /) ♫
    ( . .)
    c('')('')

  10. #10
    Ngày tham gia
    03-07-2006
    Bài viết
    14
    Rep Power
    0
    có ai cho em sub của the superman return ko


Trang 1 / 101 1231151 ... Cuối cùngCuối cùng

Bookmarks

Bookmarks

Quyền hạn

  • Bạn không thể gửi bài mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi kèm files
  • Bạn không thể sửa bài đã gửi
  •  
>